Jazyková výbava je bezpochyby velkou konkurenční výhodou mnoha kandidátů, a to i přesto, že jejich znalost není vyloženě na pracovní pozici vyžadována. Pokud tedy ovládáte i jiný jazyk než pouze ten mateřský, určitě ho do CV napište. U nás je nejčastěji vyžadována znalost angličtiny jako cizího jazyka. V tomto článku proto budu nejčastěji používat příklad angličtiny, nicméně zásady, o kterých budu mluvit, lze aplikovat i na jiné jazyky. Jazykové znalosti v životopise tedy mají své podstatné místo.
Co tady najdete...
Toggle🤔 Proč uvádět jazykové znalosti do CV, když nejsou vyžadovány?
Jak jsem zmínila v úvodu, jedná se o konkurenční výhodu, a to hned z několika důvodů:
- Možná má společnost zahraniční klienty, nebo je do budoucna plánuje mít. Získá ve vás tedy člověka s přesahem, kterého může v budoucnu využít i jinak.
- Tím, že znáte další cizí jazyky, demonstrujete své další dovednosti:
- Schopnost a chuť učit se 📚
- Vytrvalost 💪
- Jistou úroveň komunikačních dovedností 🗣️
🗣️ Jazykové úrovně cizího jazyka
Dnes se velmi často využívá tzv. Evropský referenční rámec. Můžete se setkat i s označením SERR (Společný evropský referenční rámec) či CEFR (Common European Framework of Reference). S tímto typem označení se můžete setkat i v samotné inzerci.
🤔 Co to vlastně znamená?
Možná už jste se setkali s označením jazykových úrovní A1, A2, B1, B2, C1, C2. Jedná se o jednoduché označení vaší aktuální úrovně jazyka. Velmi jednoduše:
- A1/A2: základní uživatel (pozn. A0 – vůbec neumí)
- B1/B2: samostatný uživatel
- C1/C2: zkušený uživatel
Věřím, že budete potřebovat více informací, abyste měli kompletní obrázek o tom, co každá jednotlivá úroveň obnáší. Jednotlivé úrovně jsou velmi dobře popsány zde: Tabulka sebehodnocení.
🤔 Co znamená komunikativní znalost angličtiny?
V pracovních inzerátech můžete někdy najít, že je požadována komunikativní znalost angličtiny. V podstatě to znamená, že vaše úroveň angličtiny je minimálně na úrovni B1, tedy samostatného uživatele. Mimochodem, úroveň B1 odpovídá i úrovni maturitní zkoušky z cizího jazyka.
Nejste si jistí, zda je Váš životopis atraktivní pro personalisty? Ráda Vám na něj mrknu.
🤔 Jaká jsou další označení jazykových znalostí?
Mezi naprosto nejčastější označení patří úrovně: základní, mírně pokročilá, pokročilá, expert. Nikde ale není kodifikováno, co každá úroveň přesně znamená, takže zařazení je dost subjektivní, a záleží na tom, zda máte tendenci se podceňovat nebo přeceňovat. Proto je využívání šestistupňového rozdělení znalosti daného jazyka dle SERR mnohem výstižnější.
🤔 Jazykové úrovně na LinkedIn
Možná jste postřehli, že LinkedIn v sekci jazykových znalostí nabízí vlastní stupně jazykových znalostí, které by se dle SERR daly označit:
- Základní znalost: odpovídá úrovni A1
- Znalost umožňující omezenou práci: odpovídá zhruba úrovni A2/B1
- Znalost umožňující profesionální práci: odpovídá zhruba úrovni B2
- Plně profesionální znalost: odpovídá zhruba úrovni C1/C2
- Znalost na úrovni rodilého nebo dvojjazyčného mluvčího
🕵️ Jak zjistím úroveň své jazykové znalosti?
- Certifikáty nebo jazyková škola: Možná máte nějaký jazykový certifikát nebo jste navštěvovali jazykovou školu, kde jste byli zařazeni dle úrovně. Pozor! To, že máte již několik let nějaký jazykový certifikát, nemusí reflektovat vaši aktuální jazykovou úroveň. Například máte FCE (B2) certifikát z angličtiny, ale díky rokům aktivního používání v mezinárodním prostředí firmy je vaše angličtina už na vyšší úrovni, ale certifikát na to nemáte. V tom případě uvádějte aktuální jazykové znalosti v životopise a získejte plusové body.
- Státní jazyková zkouška odpovídá úrovni B2
- Nejvýznamnější mezinárodně uznávané jazykové zkoušky:
ANGLIČTINA | NĚMČINA | ŠPANĚLŠTINA | FRANCOUZŠTINA |
Cambridge ESOL TOEFL | Goethe Zertifikat | DELE | DELF |
- Testování jazyka: Otestujte si jazyk v jazykové škole nebo pomocí testu na internetu.
- Sebehodnocení dle SERR tabulky: Můžete využít tabulku sebehodnocení dle SERR.
✍️ Jak uvádět jazykové znalosti v životopise?
Jazykové znalosti v životopise by měly být uváděny vždy společně s úrovní a to dle evropského referenčního rámce a stručného popisu, jak jazyk využíváte. Mrkněte na níže, jak správně postupovat při psaní jazykových znalostí v životopise.
😛 V jakém jazyce budete psát svůj životopis?
Pečlivě si rozmyslete, zda budete psát svůj životopis v mateřském jazyce, tedy pro nás v češtině, nebo zda ho budete psát například v angličtině.
Osobně doporučuji psát CV v angličtině, pokud se jedná o mezinárodní firmu, kde se předpokládá aktivní používání anglického jazyka. Dále doporučuji angličtinu, pokud je samotná inzerce psaná v angličtině. A samozřejmě také v případech, kdy je vyloženě v inzerci napsáno, že požadují CV v anglickém jazyce. Čtěte tedy pozorně, mohlo by vás to vyřadit z výběru.
😛 Měli byste uvádět i mateřský jazyk?
Pokud je vaší mateřštinou čeština a CV píšete v jiném jazyce, určitě svoji mateřštinu uveďte společně s informací, že jste rodilý mluvčí. Pokud píšete CV v češtině, z vašeho jména je patrné, že budete rodilý mluvčí, takže je zbytečné tuto informaci uvádět.
😛 A co jazyky na začátečnické úrovni?
Ano i ne. Zde je to vždy na zvážení. Pokud jsou jazyky vaší vášní a rádi se v nich vzděláváte, například i v netradičních jazycích, můžete to uvést do sekce zájmů, nebo do vzdělání, že aktuálně navštěvujete nějaký jazykový kurz. Dále bych znalost na začátečnické úrovni zahrnula v případě relevance k charakteru společnosti, např. jazyková škola, jazykové centrum při VŠ atd.
Nicméně, pokud jste se kdysi na základní škole učili německy a nyní umíte říct jen „das Auto“, tak je zbytečné to uvádět, stejně jako když jste se pokoušeli naučit nějaký jazyk, ale už v tom nepokračujete a pamatujete si jen velmi málo. Uvádějte pouze v případě, že existuje pravděpodobnost, že se v tom jazyce budete zdokonalovat.
😛 Samostatná sekce na jazyky nebo v rámci dovedností?
Záleží na vás. Ať už budete mít samostatnou sekci „Jazykové znalosti / Cizí jazyky“, nebo stejnojmennou skupinu v rámci „Dovedností“, nebo jen vyjmenované jazyky a jejich úroveň v rámci sekce „Dovednosti“, vždy je uvádějte u sebe a začněte jazykem, který ovládáte nejlépe. Pokud jste v cizím jazyce opravdu zdatní, hodilo by se to také šikovně zmínit v rámci svého profesního shrnutí a profesních zkušeností. Například: „Pravidelně vedu obchodní jednání se zahraničními partnery v angličtině.“
- ❗❗❗Nevymýšlet si! Nepřibarvujte své jazykové znalosti v životopise, aby vypadaly lépe. Je pravděpodobné, že se na to přijde. Není výjimečné, že osobní pohovory probíhají v cizím jazyce nebo jejich část. A nikdy nevíte, zda zrovna zástupce firmy neumí plynně mandarínsky stejně jako vy tvrdíte v CV.
- Ke každému jazyku uveďte úroveň dle evropského referenčního rámce (k mateřskému jazyku stačí napsat „mateřský / rodný jazyk nebo rodilý mluvčí“). Ke každému cizímu jazyku doplňte stručnou informaci, jak jazyk používáte.
✨Příklady uvedení jazykové znalosti v životopise:
- Angličtina (C1) – plynně slovem i písmem na denní bázi
- Angličtina (C1) – aktivně slovem i písmem, pracuji v mezinárodním týmu, každodenní schůzky i e-mailová komunikace v angličtině
- Němčina (B2) – aktivně slovem i písmem, převážně e-mailová komunikace denně, osobní schůzky s nadřízeným v Rakousku cca 2x do měsíce
- Italština (B1) – aktivně slovem, pasivně písmem, mluvím převážně na dovolených 1x do roka + navštěvuji 2x týdně kurz italštiny
- Španělština (B1) – pokročilá úroveň, domluvím se v rámci pracovní skupiny, vytvořím prezentaci. Nedovedu vést pracovní schůzku.
✨ V CV se můžete pochlubit i dalšími zkušenostmi, z nichž znalost cizího jazyka jasně vyplývá:
- Studium v zahraničí (např. v rámci programu ERASMUS)
- Zahraniční stáž
- Pracovní zkušenost v zahraničí
- Studium jazykového kurzu doma či v zahraničí
Tento přehled vám pomůže efektivně uvést své jazykové znalosti v životopise a zvýšit tak svou šanci na úspěch při hledání práce. Nezapomeňte, že správná prezentace vašich jazykových dovedností může být klíčová pro získání té správné pracovní pozice!